第三章:翻译问题(1/6)
“咳咳……翻译问!”
这一下,该轮到猪八戒尴尬了!
奥森子爵的祷告,作为被祭祀一字不落。
这神名长,能和玉皇大帝媲美。
而且虚空、终末、听着中花哨的神名,幸没被界同僚听,否则不被嘲笑个纪元。
面对异界土著面还,现在碰上熟人,尴尬到用脚抠出三室一厅。
猪八戒咳嗽两声释:“这一尊是早的香火神像,当年猪初来乍到,还没掌握这个世界的语言,能留下一祭祀神念,祭祀错误了含义。”
殷:[・_・?]
神念,语言更适作为信息载。
凡人对超出认的信息,读会出现细微的偏差。
可是这——真离了个大谱。
翻译界的奇才,能猪八戒翻译成:虚空星灵统帅,终末食祭,赤色戒律守持。
完全八竿子打不着,……。
像也不完全是打不着。
“虚空星灵统帅,该不会是——掌河万军,蓬元帅。”
“终末食祭,该不会是——净坛。”