第二章 玄典(2/7)
所谓“丹法”,刘黎翻译成了“冥”,无名经残卷中记载了一种“渡桥分灯筑”的冥法,不过有后一段,讲述如何处修练后残余的灯烛,他甚至不这灯烛是切实存在的,还是冥法中出来的。
而“拳法”部分读来更像是如何锻炼身的操,也有开头,感觉不如套广播操“时在召唤”。
刘黎还确定了一个实,就是无名经残卷确实有某种韵律,就像一首歌有一个定的编曲,他在翻译过中不停的默诵,虽现汉语和古的发音差大,至少是一个字对应一个音,他越吟越有感觉,这英翻译显地多。
刘黎甚至觉得,无名经残卷的内容可能没有身呈现的韵律要,也说复吟诵可以到“耳聪目”,“锻炼精神”的作用。
不过也是,要是他跟丁胭红说……这东为了修炼效,翻译声音和韵律,不翻译思,单子能不能下不说,丁师得关下他的健康问。